进口材的中译名的原则【批木网】

发布时间: 2016年03月19日 10:09:00 已收藏 收藏

木材人都在用的神器—扫一扫下载APP

批木网—网上木材市场!点击此处下载APP

商品材

【批木网】

  1.尽量采用与中国的树种和木材名称,采取中国已有的名称,如Dipterocarpus译为龙脑香,Hopea译为坡垒。

  2.意译:依拉丁文意思意译:宜用形态、特征意译,尽量避免用人名、地名。形态,如Shorea argentifolia译为银叶娑罗双。特征,如Hopea odorata译为香坡垒。地方,如Vatica mindanensis译为棉兰老青皮。人名,如Hopea lowii译为洛氏坡垒。又如Vatica stapfiana译为斯塔普夫青皮。虽有人名,尽量不用。如Neobalanocarpus neimii译为新棒果香。虽有地名,亦宜少用。如Dipterocarpus philippinensis译为毛叶龙脑香,而不译为菲律宾龙脑香。

  3.选取外国商品名

  (1)采用沿用已久,无混淆商品名,本着约定俗成的原则确定,如Eusideroxylon zwageri(商品名Belian)译为坤甸木。

  (2)从商品名中找区别。如Guarea cedrata和G.thompsonii前者商品名中有"white guarea"后者"black guarea"译为白驼峰楝和黑驼峰楝。

  (3)改正沿用不适宜的商品,如把Pseodotsuga menziesii沿用的花旗松商品名应改为北美黄杉,说明这种木材不隶属于松属,而是黄杉属。

  (4)各国都有的同一商品材,要制定统一标准,比国内标准商品材名称更难制定和执行。可以试用大类的商品名,如龙脑香类,重坡垒类,深红娑罗类,在其后面用括弧写明产材国或产材地的国家标准名或约定俗成的通用名。如龙脑香类(克茹因)Dipterocarpus(Keruing);龙脑香(古俊),Dipterocarpus(Gurjun);龙脑香(央木),Dipterocarpus(Yang);龙脑香(阿必通),Dipterocarpus(Apitong);龙脑香(刀木),Dipterocarpus(Dau)分别说明产自马来西亚、缅甸、泰国、菲律宾和印度支那的龙脑香。

商品材

【批木网】

  4.音译:实在无法意译的,则采用音译。

  (1)外文字母少的,直接音译。如khaya译为卡雅楝。

  (2)外文字母多的,则取其前面二个音译汉字,如koordersiodendron属译为科德漆属,"科德"是"科德奥登着"的前二个汉字,"漆"说明是隶属漆树科的。

  (3)树种名,取其前面的两个拉丁字母后面加上属名,如Shorea palosapis译为帕洛娑罗双。

  5.关于进口材无论用什么译名,一定要附上拉丁名,特别在商业合同上,因为树木拉丁名系全世界统一的名称。根据拉丁名可以补足因商品名可能造成的问题。

商品材

【批木网】

来源:批木网整理

批木网——网上木材市场!anywood.com

  凡是与 木材 木业 红木 原木 人造板 地板 板材 家具 木工 木工机械 家装材料 油漆化工 紫檀 酸枝 spf 辐射松 松木 榉木 锯材 榆木 楠木 乌木 沉香 檀香 纤维板 黄花梨 香樟 橡木 杨木 桦木 白蜡木 花旗松 南方松 黄檀 鸡翅木 胶合板 等有关的资讯、供求、人脉,全在批木网

木材价格 木材批发 木材交易  木材行情  木材市场 

相关文章推荐